Teaching talk:TUW - UE InfoVis WS 2008/09 - Gruppe 01 - Aufgabe 1

From InfoVis:Wiki
Revision as of 20:49, 12 November 2008 by Martha Kaltenecker (talk | contribs) (New page: == Bewertung == '''vorläufige Bewertung: 5 von 10 Punkten'''<br><br> '''Verbesserungsvorschläge:'''<br> ''Cartogram:''<br> Definition: *Die Definitionen sind (zum Teil) 1:1 übernommene ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Bewertung

vorläufige Bewertung: 5 von 10 Punkten

Verbesserungsvorschläge:
Cartogram:
Definition:

  • Die Definitionen sind (zum Teil) 1:1 übernommene Textpassagen und sollten daher auch als Zitate formatiert sein. Hier die korrekten Quellen angeben. (Auf der Website von [Bortis and Demers, 2002] ist eine Quelle angeführt. Diese auch überprüfen.)
  • „They use cartographic outlines to represent data which depends on this source…“ > Wer ist “they”?; Von welcher “source” ist hier die Rede? > Diese Beschreibungen sollten klarer und wissenschaftlicher formuliert sein.
  • Wenn im Text auf ein Bild Bezug genommen wird, sollte erkennbar sein, von welchem Bild konkret die Rede ist. D.h. Bilder nummerieren und/oder beschriften – Bsp.: „On the left side you can see…“ … > besser: „In Figure 1….“
  • Wenn ihr das Bild unter „Definition“ erläutert, dann etwas konkreter und nicht unter „Definition“. Bei den Erläuterungen handelt es sich nicht um Definitionen von „Cartogram“, sondern um ein Beispiel.

> Welche Informationen kann man noch der „Thematic Map“ entnehmen - und nicht nur, dass es sich um die USA handelt; Wo ist der Unterschied zwischen den beiden Darstellungen; Warum ist ein Kartogramm für manche Anwendungen sinnvoller.
Struktur und Inhalt:

  • Auf Rechtschreibfehler, Grammatik und Formulierung mehr achten > Einzelne Textpassagen sind aufgrund des gewählten „Wordings“ nicht sehr verständlich, z.B.: „In this type of cartogram it is important to see the shape of the original map. User will recognize the map just because of their borders.” > Der Text spiegelt teilweise nicht den Inhalt der angegebenen Quellen wider.
  • Es fehlen allgemeine Erklärungen, wie beispielsweise: Wonach richtet sich die Größe der Flächen eines Kartogrammes – bzw. was kann man daraus ablesen (mittels Anwendungsbeispielen). Derzeit gibt es von euch dazu nur eine oberflächliche Erklärung unter „non-continuous cartograms“.
  • Das Bild „Non-C.-Cartograms“: … ist nur teilweise beschriftet.
  • Bei Beispielen auch darauf hinweisen, dass es sich um ein Beispiel handelt.
  • Generell: Der Text sollte überarbeitet (wissenschaftlicher formuliert) und klarer strukturiert werden.


Referenzen:



Visual Encoding
Definition:

  • Zitate als solche formatieren; mehrere Zitate gesondert/getrennt voneinander anführen


Struktur und Inhalt:

  • zu wenig eigenständig formulierter Text > Bsp.: “The fundamental substrate of visualizations is spatial position. Marks such as points, lines... [Munzner, 2000]” > Hierbei handelt es sich um zitierten Text > Zitierte Textpassagen müssen als “Zitat” formatiert sein. Der Text besteht fast nur aus Zitaten.
  • Aufzählungen benennen bzw. Erwähnen, was es für eine Aufzählung ist > Bsp.: (Space, Marks, Connections & Enclosures ...)
  • Es fehlen generell mehr allgemeine Erläuterungen/Erklärungen zu „Visual Encoding“, wie z.B.: Was ist der Vorteil/Nutzen Informationen bzw. Daten visuell darzustellen… usw.
  • Anwendungsbeispiele fehlen
  • Bild unter „Viewpoint Transformations“: Hier fehlt eine Beschreibung – was ist das für ein Bild?


Referenzen:

  • Auf eine einheitliche Formatierung der Referenzen mehr achten. Mehr dazu: http://www.infovis-wiki.net/index.php/Help:Citation_%26_Bibilography_Format; „Created at ?“ Wenn man diese Info nicht hat und sich diese nicht herausfinden lässt, dann reicht auch „Retrieved at: …“ bei einer Website.
  • Die Quellen von Bilddateien sollen auf der Image-Seite korrekt formatiert werden.



-- Martha Kaltenecker 19:47, 12 November 2008 (CET)